Miłość po szwajcarsku :)

 
 
Kochani, w związku ze zbliżającym się Dniem Zakochanych postanowiłam przedstawić Wam dziś słownictwo związane z miłością i związkami. Osobiście uważam, że wyznawanie miłości w obcym języku jest urocze, a tym bardziej kiedy brzmi „Ich liebe dich” czy „Du bist die Liebe meines Lebens”, uwielbiam! :) Może ktoś z Was będzie miał ochotę wykorzystać poniższe słownictwo i zaskoczyć swoją sympatię czy drugą połówkę nietuzinkowym wyznaniem swych uczuć :) 
 
SŁOWNICTWO PODSTAWOWE
 
lieben – liäbä – miłość
 
Ich liebe dich. – Ich liäbä di / Ich ha di gärn – Kocham Cię.
 
Ich brauche dich. – Ich brauchä di. – Potrzebuję Cię.
 
Ich vermisse dich. – Ich vermissä di. – Tęsknię za Tobą.
 
Du bist mega / sehr hübsch / sexy. – Du bisch mega / seer hübsch / sexy – Jesteś super / bardzo miły / seksowny.
 
Du bist die Liebe meines Lebens. – Du bisch d’Liäbi vo mim Läbä. – Jesteś miłością mojego życia.
 
Küss mich. – Küss mich. – Pocałuj mnie.
 
Ich habe mich in dich verliebt. – Ich ha mich i di verliäbt. – Zakochałem/łam się w Tobie.
 
Du machst mich total / mega glücklich. – Du machsch mich total / mega happy.  – Sprawiasz, że jestem szczęśliwy/wa.
 
Wir haben uns verliebt. – Mir händ ois verliäbt. – Jesteśmy w sobie zakochani.
 
Ich bin verliebt. – Ich bi verliäbt. – Jestem zakochany/na.
 
Sie ist meine Freundin. – Sii isch mini Fründin. – Ona jest moją dziewczyną. 
 
Er ist mein Freund. – Er isch min Fründ. – On jest moim chłopakiem. 
 
Wir sind nur Freunde. – Mir sind nur Kollegä. – Jesteśmy tylko przyjaciółmi.
 
Wir lieben uns. – Mir liäbed ois. – Kochamy się.
 
Er / Sie gefällt mir. – Er / Sii gfallt mir. – On / Ona podoba mi się.
 
Es war Liebe auf den ersten Blick. – Äs isch Liäbi uf dä erschti Blikk gsi. – To była miłość od pierwszego wejrzenia.
 
Wir haben uns in … kennen gelernt. – Mir händ ois in … känä glärnt. – Poznaliśmy się w …
 
 
UWAGA! Słowa Fründ Fründin – tak jak w języku niemieckim – odnoszą się zarówno do partnera jak i bliskiego przyjaciela. W celu podkreślenia, że chodzi o partnera używa się zaimków dzierżawczych: Min Fründ / Mini Fründin. Natomiast w przypadku określenia przyjaciela używa się rodzajników nieokreślonych: än Fründ / ä Fründin.
 
 
ORIENTACJA SEKSUALNA
 
Ich mag Frauen. – Ich schtaa uf Frauä. – Lubię kobiety.
 
Ich mag Männer. – Ich schtaa uf Manä. – Lubię mężczyzn.
 
heterosexuell – hetero(sexuell) – heteroseksualny
 
homosexuell – homo(sexuell) – homoseksualny
 
schwul – schwul –  gej
 
lesbisch – lesbisch – lesbijka
 
SŁOWNICZEK ŚLUBNY
 
 
sich verloben – sich verlobä – zaręczyć się
 
Sich verlobä / sich verliäbä – to czasowniki zwrotne:
 
Ich verliebe mich. – Ich verliäbä mich.
 
Du verliebst dich. – Du verliäbsch di.
 
Er/sie verliebt sich. – Er/sie verliäbt sich.
 
Wir verlieben uns. – Mir verliäbed ois.
 
Ihr verliebt euch. – Ier verliäbed oi.
 
Sie verlieben sich. – Sii verliäbed sich. 
 
Ich habe mich verlobt. – Ich ha mich verlobt. – Jestem zaręczony/na.
 
heiraten – hüratä – poślubić
 
Verheiretet sein – ghüratä sii – Byś żonatym / zamężną.
 
Ehe – Ehe – małżeństwo
 
Hochzeit – Hoch ziit – ślub
 
Wir heiraten. – Mir hüratet. – Pobraliśmy się.
 
Polterabend – Polteraabig – wieczór panieński/kawalerski. 
 
Möchtest du mich heiraten? – Möchtisch mich hüratä? – Zechcesz mnie poślubić?
 
Möchtest du mein Mann werden? – Möchtisch min Maa werdä? – Zechcesz zostać moim mężem?
 
Móchtest du meine Frau werden? – Möchtisch mini Frau werdä?- Zechcesz zostać moją żoną?
 
Ja, ich will. – Ja, ich will. – Tak, chcę. 
 
Nein, ich möchte (noch) nicht. – Nai, ich möcht nöd / nonig. – Nie, (jeszcze) nie chcę. 
 
 
 


* Hoi Zäme: Schweizerdeutsch leicht gemacht, Sergio J Lievano, Nicole Egger, 2005, Basel.

 
(Visited 215 times, 1 visits today)

4 Comments

  1. O mamo, poległam :D Jak dobrze, że nie muszę nikomu wyznawać miłości po szwajcarsku :D

  2. Anonimowy napisał(a):

    znalazlem pare bledow :) jesli chciala bys sie skonsultowac :)

  3. Anna Paszkowiak napisał(a):

    Napisz proszę gdzie są te błędy. Wszystko jest na podstawie książki, albo się gdzieś machnęłam, albo błąd był w podręczniku, albo jednak Ty się mylisz. Czekam na Twoje poprawki :)

  4. Veronica napisał(a):

    Wygląda przerażająco, ale słucha już się przyjemnie :)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.